Tłumaczenia pisemne to bardzo szeroka grupa przekładów, w której mieszczą się zarówno przekłady zwykłe, jak i tłumaczenia specjalistyczne. Te drugie, jak sama ich nazwa wskazuje, dotyczą specjalistycznych, zazwyczaj wąskich dziedzin wiedzy i nauki, w ramach których obowiązuje specyficzna terminologia i słownictwo. Takie tłumaczenia nie mogą być więc realizowane przez „zwykłego” tłumacza, lecz jedynie przez profesjonalistów będących zarazem specjalistami z danej dziedziny.
Specyfika tłumaczeń specjalistycznych. Jakich dziedzin najczęściej dotyczą?
Realizacja przekładów z języków obcych wymaga od tłumacza posiadania szerokiej wiedzy i profesjonalnych umiejętności. Zatrudniony przez biuro tłumaczeń w Krakowie tłumacz musi mieć wykształcenie lingwistyczne oraz biegle posługiwać się konkretnym językiem obcym. Najczęściej profesję tę wykonują osoby, które ukończyły studia wyższe z danego języka oraz dodatkowe kursy uczące ich przygotowywania tłumaczeń. Nie zawsze to jest jednak wystarczające, zwłaszcza w przypadku tłumaczeń specjalistycznych.
Pod pojęciem tym kryją się przekłady dotyczące tekstów z pewnych wąskich dziedzin. Do grona przekładów specjalistycznych zaliczamy m. in. teksty z dziedziny prawa, medycyny, budownictwa, motoryzacji, konkretnych dziedzin nauki i wszystkie inne, które charakteryzują się specjalistyczną terminologią i słownictwem. Za przygotowanie przekładów takich treści musi być odpowiedzialna osoba posiadająca dodatkowe wykształcenie z konkretnej dziedziny, którą zatrudnia biuro tłumaczeń w Krakowie.
I tak, tłumaczeniami medycznymi najczęściej zajmują się absolwenci studiów medycznych, prawniczymi adwokaci i radcy prawni, a treści z zakresu budownictwa przekładają inżynierowie. Wszyscy oni, oprócz wykształcenia dziedzinowego, posiadają dodatkowe przygotowanie filologiczne oraz biegle posługują się danym językiem obcym.
Komu powierzyć realizację tłumaczeń specjalistycznych?
Praktycznie każde biuro tłumaczeń w Krakowie zatrudnia w swoich szeregach tłumaczy zajmujących się tłumaczeniami specjalistycznymi. Ich usługi są skierowane głównie do firm, które potrzebują tłumaczenia ważnych dokumentów biznesowych, umów, kart produktów, instrukcji technicznych i innych treści pisemnych zaliczanych do grupy treści o charakterze specjalistycznym.
Z usług tłumaczy specjalistycznych korzystają jednak także klienci indywidualni. W ich przypadku niekiedy konieczne okazuje się uzyskanie tłumaczenia dokumentacji medycznej z przebiegu leczenia za granicą, przetłumaczenie umowy, ekspertyzy czy innej treści, która posiada specjalistyczny charakter.
Tłumaczenia specjalistyczne, podobnie jak zwykłe, możemy z powodzeniem zlecić online – biuro tłumaczeń w Krakowie zapozna się ze specyfiką naszego zlecenia, wyceni je oraz przekaże odpowiedniemu tłumaczowi. Zanim jednak zdecydujemy się na współpracę z konkretnym podmiotem, sprawdźmy czy dane biuro tłumaczeń w Krakowie posiada w swojej ofercie tłumaczenia specjalistyczne z interesującej nas dziedziny.
Artykuł powstał we współpracy z TranslationStreet – Twoje biuro tłumaczeń Kraków